Ni all angylion pur y nef (Â'u doniau amal hwy)
Nis gall angylion pur y nef (Â'u doniau aml hwy)
Nis gall angylion pur y nef (Er maint eu doniau hwy)
Ni's gall angylion pur eu dawn (Â'u hamlddoniau hwy)

(Rhinwedd Dwyfol Glwyf)
1,2,3,4,(5,(6)).
Ni all angylion pur y nef,
 Â'u doniau amal hwy,
Fyth osod allan werthfawr bris
  Anfeidrol ddwyfol glwy'.

Dioddefodd angau, dygyn boen,
  A gofir tra fo'r nef,
Fy nerth, fy nghyfoeth i a'm braint,
  A'm noddfa lawn yw Ef.

Fe'm denodd i, yn ddirgel iawn
  A distaw, ar ei ôl;
Ac mewn afonydd dyfnion lawn,
  Cymerodd fi'n ei gôl.

Na foed fy mywyd bellach mwy
  Yn eiddo i mi fy hun;
Ond treulier fy munudau i gyd
  Yn glod i'm Harglwydd cun.

A gâd im' brofi'th nefol hedd
  Yn mhob anadliad pur;
Ac felly myn'd o'r byd i'r bedd,
  Mewn hun nefolaidd wir.

Pe cawn bob mynyd
    dy fwynhau, -
  Mwynhad o'th gariad bair
I mi foddloni gadaw'r byd
  Yn uniawn wrth dy air.

              - - - - -

Nis gall angelion pur y nef,
  A'u doniau aml hwy,
Fyth osod allan haeddiant llawn
  Anfeidrol ddwyfol glwy'.

Am ddyoddef poenau
    angeu'r groes,
  Fe'i molir tra fo'r nef;
Fy nerth, fy nghyfoeth, a fy Nuw,
  A'm noddfa dda yw ef.

Na foed un rhan
    o'm bywyd mwy
  Yn eiddo im' fy hun;
Ond treulier fy mynydau oll
  Er clod i'm Harglwydd cun.

A gad im' brofi nefol hedd
  Mewn mynwes bur tra'n byw;
Ac yna myn'd o'r byd i'r bedd,
  Mewn hedd a thi, O Dduw.

- - - - -
1,2,5,7; 1,3,4,5,6,7; 1,3,5,6,7,8; 1,7,9.
Ni's gall angylion pur eu dawn, A'u hamlddoniau hwy; Fyth osod allan haeddiant llawn, Anfeidrol ddwyfol glwy'. Dioddefodd angau, dygn boen, A gofir tra fo'r nef, Fy nerth, fy nghyfoeth, a fy mraint, A'm noddfa lawn yw ef. Ni welai wrthddrych mewn un man, O'r ddaear faith i'r ne', A dâl ei garu tra f'wyf byw, Yn unig ond efe. Eisteddais dan ei gysgod ef, A'i ffrwyth oedd felus iawn; Ac yma treuliaf ddyddiau f'oes, Byth, byth yn ddedwydd iawn. Mae ei ffyddlondeb fel y môr, Heb fesur ac heb drai, A'i drugareddau hyfryd sy 'N drag'wyddol yn parhau. Cyflawnder nerth, Cyflawnder gras, Cyflawnder nef y nef; Uwch deall seraphim a saint, Sy'n trigo ynddo ef. Mae yn ei haeddiant bethau mwy Nag fedd y hyd yn un; A phrawf o'i gariad ydyw'r fraint Oruchaf gafodd dyn. Fe brynodd i mi euraidd wisg, Trwy ddyodde' marwol glwy', A'i angeu fe a guddia'm gwarth, I dragwyddoldeb mwy. Ymffrostio wnaf yn nerth y nef, Yn nerth y nef ei hun; Fe bwysa haeddiant dwyfol pur, Fwy na phechodau dyn.
angylion pur eu dawn :: angelion pur y nef
hamlddoniau :: doniau aml
faith :: las
haeddiant :: heddwch

- - - - -
Nis gall angylion pur y nef, Er maint eu doniau hwy, Fyth osod allan haeddiant llawn Anfeidrol ddwyfol glwy'. Mae yn ei haeddiant drysor mwy Nâ fedd y byd yn un; A phrawf o'i gariad ydyw'r fraint Oruchaf gafodd dyn. Mae ei ffyddlondeb fel y môr, Heb fesur ac heb drai; A'i drugareddau hyfryd sy'n Dragwyddol i barhau. - - - - - Nis gall angylion pur y nef, A'u doniau aml hwy, Fyth osod allan haeddiant llawn Anfeidrol ddwyfol glwy'. Dyoddefodd angau, dygn boen, A gofir tra bo'r nef, Fy nerth, fy nghyfoeth, a fy mraint, A'm noddfa lawn yw Ef. Mae yn ei haeddiant bethau mwy Na fedd y byd yn un; A phrawf o'i gariad ydyw'r fraint Oruchaf gafodd dyn. Gâd imi brofi'th nefol hedd Yn mhob anadliad pur; Ac felly myn'd o'r byd i'r bedd, Mewn hûn nefolaidd wir. - - - - - Nis gall angylion pur y nef, A'u doniau aml hwy, Fyth osod allan haeddiant llawn Anfeidrol ddwyfol glwy'. Dyoddefodd angeu, dygn boen, A gofir tra fo nef; Fy nerth, fy nghyfoeth, a fy mraint, A'm noddfa lawn yw Ef. Fe rodd ei ddwylaw pur ar led, Fe wisgodd goron ddrain, Er mwyn i'r brwnt gael bod yn wỳn Fel hyfryd lïain main. Am iddo yno grymu ei ben, A marw ar y groes, Mwy na rhifedi beiau'r byd Yw haeddiant dwyfol loes. Ymffrostio wnaf yn nerth y nef, Yn nerth y nef ei hun, Fe bwysa haeddiant dwyfol pur, Fwy na phechodau dyn.
William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Abergele (John Ambrose Lloyd 1815-74)
Abridge / St Stephen (Isaac Smith 1734-1805)
Cyprus (<1835)
Dundee/French (The CL Psalmes of David 1615)
Engedi (addaswyd o Beethoven)
Martyrdom (Hugh Wilson 1766-1824)
Otford (<1811)
St James (R Courtville -1772)
St Leonard (Henry Smart 1812-1879)
St Magnus / Nottingham (J Clark 1670-1707)
St Stephen (William Jones 1726-1800)
Suffolk (<1829)
  Y Wawr
    (W A Williams [Gwilym Gwent] 1834-91)

gwelir:
  Anturiaf at ei orsedd fwyn
  Boed dyoddefiadau pur y groes
  Cyflawnder nerth cyflawnder gras
  Darfydded dydd darfydded nôs
  Dyoddefodd Iesu ing a phoen
  Iesu yw 'Mrawd a 'Mhriod pur
  Mae'r iachawdwriaeth rad mor fawr
  Mi dafla' 'maich oddi ar fy ngwar
  Na foed fy mywyd bellach mwy
  Ni(d) all angylion pur eu dawn (Fynegu ...)
  Ni gawsom y Messia'n rhad
  O gad im' brofi'th nefol hedd
  Wel dyma'r eiddil dyma'r gwan

(The Virtue of a Divine Wound)
 
Unable are all the pure angels of heaven,
  With their many abilities,
Ever to lay out the valuable worth
  Of an immeasurable divine wound.

He suffered deadly, dire anguish,
  To be remembered while there is heaven,
My strength, my wealth and my privilege,
  And my full refuge is He.

He attracted me, very secretly
  And quietly, after him;
And in very deep rivers,
  He took me in his bosom.

May my life henceforth not
  Belong to me myself;
But all my minutes to be spent
  In praise to my dear Lord.

And let me experience thy heavenly peace
  In every pure breath;
And thus go from the world to the grave,
  In truly heavenly sleep.

If I could get every
    minute to enjoy thee, -
  Enjoyment of thy enduring love
I would be content to leave the world
  Immediately at thy word.

                 - - - - -

The pure angels of heaven cannot,
  With their many talents,
Ever set out the full merit
  Of an immeasurable divine wound.

For suffering the pains
    of the death of the cross,
  He is to be praised while ever heaven be;
My strength, my wealth, and my God,
  And my good refuge is he.

Let there not be any part
    of my life any more
  Belonging to me myself;
But all my minutes are to be spent
  For praise to my dear Lord.

And let me experience heavenly peace
  In a pure breast while ever I life;
And then go from the world to the grave,
  In peace with thee, O God.

- - - - -
 
Unable are the angels with their pure gifts, With their many abilities, Ever to lay out the full merit Of an immeasurable divine wound. He suffered death, intense pain, To be remembered while there is heaven, My strength, my wealth, and my privilege, And my full refuge is he. I can see no object in any place, From the vast earth to heaven, Worth loving while ever I live, Except him alone. I sat under his shadow, And his fruit was very sweet; And there I shall spend the days of my life, Forever and ever very happily. His faithfulness is like the sea, Without measure and without ebbing, And his mercies are delightful Eternally enduring. The fullness of strength, the fullness of grace, The fullness of the heaven of heaven Above the understanding of seraphs and saints, Which dwells in him. In his merit are greater things, Than anything the world possesses; And an experience of his love is the supreme Privilege man has had. He purchased for me golden clothing, Through the suffering of a mortal wound, And his death shall cover my shame, For an eternity evermore. Boast I shall in the strength of heaven, In the strength of heaven itself; The pure, divine merit weighs, More than man's sins.
angels with their pure gifts :: pure angels of heaven
::
vast :: blue-green
merit :: peace

- - - - -
Unable are the pure angels of heaven, Despite the extent of their abilities, Ever to lay out the full merit Of an immeasurable divine wound. In his merit is greater treasure, Than anything the world possesses; And an experience of his love is the supreme Privilege man has had. His faithfulness is like the sea, Without measure and without ebbing; And his delightful mercies are Eternally to endure. - - - - - The pure angels of heaven cannot, With their many talents, Ever set out the full merit Of an immeasurable divine wound. He suffered deadly, dire anguish, To be remembered while there is heaven, My strength, my wealth and my privilege, And my full refuge is He. In his merit are greater things, Than anything the world possesses; And an experience of his love is the supreme Privilege man has had. Let me experience thy heavenly peace In every pure breath; And thus go from the world to the grave, In true heavenly sleep. - - - - - The pure angels of heaven cannot, With their many talents, Ever set out the full merit Of an immeasurable divine wound. He suffered death, dire pain, To be remembered while heaven be; My strength, my wealth, and my privilege, And my full refuge is he. He put his pure hands out wide, He wore a crown of thorns, In order for the filthy to get to be white Like delightful fine linen. Since he bowed his head, And died on the cross, Greater than the number of the faults of the world Is the merit of divine anguish. Boast I shall in the strength of heaven, In the strength of heaven itself, The pure divine merit shall weigh More than the sins of man.
tr. 2009,20 Richard B Gillion
(Christ's Merits)
 
The brightest angels of the skies,
  Though filled with holy breath,
Can ne'er set forth what gifts arise
  From Jesus' painful death.

For each dread pang shall praise ascend
  To Him while heaven does last;
He is my God, my strength, my friend,
  My refuge sure and fast.






Then let no portion of my days
  Be spent on self henceforth;
But all my hours, my thoughts, my ways,
  Proclaim my Saviour's worth.

And whilst I live Thy peace impart,
  My bosom's balm to be;
Then let me to the grave depart,
  In peace, my God, with Thee.







               - - - - -

The brightest angels of the skies,
  Though filled with holy breath,
Can ne'er set forth what gifts arise
  From Jesus' painful death.

For each dread pang
    shall praise ascend
  To Him while heaven does last;
He is my God, my strength, my friend,
  My refuge sure and fast.

Then let no portion
    of my days
  Be spent on self henceforth;
But all my hours, my thoughts, my ways,
  Proclaim my Saviour's worth.

And whilst I live Thy peace impart,
  My bosom's balm to be;
Then let me to the grave depart,
  In peace, my God, with Thee.

- - - - -
 
The brightest angels of the skies, Though filled with holy breath, Can ne'er set forth what gifts arise From Jesus' painful death. For each dread pang shall praise ascend To Him while heaven does last; He is my God, my strength, my friend, My refuge sure and fast.
 
 
 
 

- - - - -
The brightest angels of the skies, Though filled with holy breath, Can ne'er set forth what gifts arise From Jesus' painful death. - - - - - The brightest angels of the skies, Though filled with holy breath, Can ne'er set forth what gifts arise From Jesus' painful death. For each dread pang shall praise ascend To Him while heaven does last; He is my God, my strength, my friend, My refuge sure and fast. And whilst I live Thy peace impart, My bosom's balm to be; Then let me to the grave depart, In peace, my God, with Thee. - - - - - The brightest angels of the skies, Though filled with holy breath, Can ne'er set forth what gifts arise From Jesus' painful death. For each dread pang shall praise ascend To Him while heaven does last; He is my God, my strength, my friend, My refuge sure and fast.
tr. Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tune [CM 8686]: Dundee (The CL Psalmes of David 1615)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~